Бдительная цензура в советских комедиях (6 фото)
Перед советской цензурой равны были все: молодые режиссеры и признанные мэтры. Главной задачей этого феномена было - не допустить пошлых или соблазнительных сцен до обычного зрителя. Доставалось даже безобидным на первый взгляд комедиям, в которых бдительные моралисты тоже находили непристойные вещи.
«Операция «Ы» и другие приключения Шурика»
Удивительно, но цензоры настигли этот замечательный фильм только через пять лет после его выходы на экраны. Дело в том, что политическая ситуация тогда резко изменилась – решено было убрать сцену, где Смирнов превращается в дикаря, ведь подобные вещи оскорбляли наших партнеров африканцев. Кроме того, из фильма выкинули знаменитую фразу: «Надо, Федя, надо». Оказалось, что тогда этим именем в политических кругах называли лидера Кубы Фиделя Кастро. Позже комедию снова восстановили в своих правах, вернув ей «обрезанные» цензурой фрагменты.
«Иван Васильевич меняет профессию»
В знаменитой комедии Гайдая блюстителей моральных принципов довольно сильно возмутил образ царя Ивана Грозного. Суровая личность самодержца никак не состыковывалась с комедийным представлением этого персонажа. Цензура посчитала, что над Иваном Грозным просто издеваются, поэтому вырезала из фильма целый эпизод, в котором царь жарит котлеты на кухне изобретателя. Кроме того, было решено убрать крупный план с обнаженной женщиной на ручке, которую Милославский дарит послу.
«Любовь и голуби»
Народная комедия Владимира Меньшова много раз критиковалась за постоянную демонстрацию пьянства, в итоге из фильма вырезали несколько соответствующих моментов. По словам Александра Михайлова, «фильм лишился нескольких ударных сцен». Что же это были за сцены такие, ведь картина в итоге и так оказалась просто потрясающей?
«Кавказская пленница»
Еще во время утверждения сценария Гайдая заставили изменить фамилию для героя Владимира Этуша. Изначально она звучала как Охохов. Но выяснилось, что в Министерстве культуры уже работает чиновник с точно такой же фамилией.
Не обошла цензура и знаменитую песенку про медведей, изначально в ней были следящие слова:
Где-то на белой льдине,
Там, где всегда мороз,
Чешут медведи спины
О земную ось.
Но Худсовет не утвердил эти строки, мотивируя свое решение так: «У них что, блохи?».
Кроме того, был убран целый фрагмент из песни про султана, в котором прослеживалась пропаганда пьянства: «Если все три жены мне нальют по сто, итого триста грамм — это кое-что…».
Не обошла цензура и знаменитую песенку про медведей, изначально в ней были следящие слова:
Где-то на белой льдине,
Там, где всегда мороз,
Чешут медведи спины
О земную ось.
Но Худсовет не утвердил эти строки, мотивируя свое решение так: «У них что, блохи?».
Кроме того, был убран целый фрагмент из песни про султана, в котором прослеживалась пропаганда пьянства: «Если все три жены мне нальют по сто, итого триста грамм — это кое-что…».
"Бриллиантовая рука"
Возмутились в Художественном совете и фразой Нонны Мордюковой: «И я не удивлюсь, если завтра узнаете, что ваш муж тайно посещает синагогу!». В итоге «синагогу» спешно заменили на «любовницу».
Источник: